Какие качества нужны человеку для того, чтобы успешно инкорпорироваться в чужую жизнь и не сделаться «профессиональным русским»
Среда, сформировавшаяся в Западной Европе в последние столетие-полтора, предполагает высокую мобильность, российскому сознанию чуждую. Для русского человека, культура которого требует стопроцентной лояльности месту, отъезд — это всегда переход в новое состояние и другое пространство, в которое он собирается отправиться навсегда. Редко кто из моих друзей в Москве, планирующих переезд за границу, обсуждает этот вопрос в европейском стиле, когда люди собираются поехать куда-нибудь пожить год-два. Русские планируют свой отъезд на всю жизнь, без возвращения. Или думают о возвращении, но в «другую Россию» — если речь идет об отъезде по политическим мотивам.
То пространство, в которое человек рассчитывает перебраться, очень часто оказывается абсолютно мифологизированным. Его не существует на самом деле, оно взято из книг или фильмов. Люди не представляют, что в других местах нет рая или ада, а есть страны со своими недостатками и достоинствами, проблемами, иногда не меньшими, чем в России. Уезжать в ожидаемый рай не совсем правильно, потому что ты уезжаешь не в миф, а в реальную страну. Многие эмигрантские истории, которые я наблюдал, были похожи одна на другую: человека очаровывают расслабленный быт, комфорт, отсутствие навязчивого государства, которое тебя ловит и не помогает делать то, что ты хочешь. Первый год человек находится в состоянии эйфории, а дальше начинаются разочарования. Оказывается, что ты не можешь найти нормального водопроводчика, а западная бюрократия — это тоже не идеал и там есть свои проволочки и идиотизм. Разочарование часто переходит в фазу отрицания — люди понимают, что переезд поломал им жизнь. Они поменяли что-то плохое на что-то худшее, потому что в новой стране они еще и чужие. Я видел много таких поломанных судеб. Но здесь вся проблема в головах.
Если человек понимает, куда и зачем он едет, у него что-то получается. У того, кто бежит непонятно куда, все обычно заканчивается серьезными разочарованиями. Я бы тем, кто сейчас всерьез рассуждает в Москве о переезде в другую страну, оглядываясь на собственный опыт, посоветовал задуматься о профессии, о призвании. Если все, на чем зарабатываешь деньги и что ценишь в жизни, связано с языком и с людьми, которых знаешь, со знанием страны, в которой живешь, то менять место жительства будет очень сложно. В лучшем случае станешь тем, кого я в шутку называю «профессиональным русским» — консультантом или экспертом по России, тем, кто отвечает на любые вопросы о России. Это очень неблагодарная работа, таких экспертов в последнее время образовалось безумное количество и безобразного качества. Они не очень востребованы.
Поэтому если ваши знания не способны конвертироваться в английский язык, английскую социальную среду с ее связями, надо десять раз подумать, прежде чем куда-то переезжать. Есть профессии, в которых таких проблем не возникает. Классический пример — программисты, люди из точных наук, математики. Они могут перемещаться по миру в режиме новых кочевников достаточно просто.
Но если очень хочешь оставить Россию позади, надо спросить себя: насколько ты еще молод, силен и полон азарта, чтобы постараться тот недостаток языка, связей и знаний, который неизбежно образуется, компенсировать новым образованием или новыми профессиональными навыками. Ничего невозможного, конечно, нет. Я знаком с юристами, которые в 35–40 лет переезжали, оканчивали британские юридические вузы и, будучи людьми с мозгами, поднимали свое знание английского на такой уровень, что не всякий англичанин мог тягаться с ними в мастерстве правильно подбирать нужные слова. Они обрастали связями, которым можно только позавидовать, и начиналась новая жизнь в новом культурном пространстве, гораздо более успешная и приятная, нежели та, которую они бы вели в России. Но для этого нужны некоторая храбрость, окаянность, безрассудство — качества, которые у многих людей отсутствуют.